Experiencias

Escopete es una pequeño pueblo en la Alcarria, Guadalajara. Es una zona muy tranquila donde poder disfrutar de la naturaleza y también podemos hacer muchas visitas.

Pastrana

La hermosa villa de Pastrana, de trazado medieval y declarada Conjunto Histórico-Artístico, con una densa historia marcada por dos personajes tan relevantes como la Princesa de Éboli y Santa Teresa de Jesús.

De su extraordinario patrimonio monumental destaca:

- su espléndido Palacio Ducal, grandiosa muestra renacentista de finales del siglo XVI, donde permaneció encerrada hasta su muerte la Princesa de Éboli; el Convento de San Francisco, del siglo XV;

- el Convento del Carmen, fundado pos Santa Teresa en 1569;

-la Iglesia Parroquial de Nª Sª de la Asunción;

- la Colegiata de Pastrana, mezcla de estilos gótico, del siglo XIV, y renacentista, del siglo XVII, que alberga en su Museo la famosa colección de tapices flamencos del siglo XV, algunos de ellos han sido expuestos en museos de todo el mundo.

Dentro de su arquitectura tradicional señalar la famosa Plaza de los Cuatro Caños, que preside una gran fuente señorial del siglo XVI, y la popular Plaza de la Hora, donde se encuentra el Palacio Ducal.

 

The beautiful medieval town of Pastrana, declared a Historic-Artistic Site, boasts a rich history marked by two important figures: the Princess of Éboli and Saint Teresa of Jesus. Its extraordinary monumental heritage includes: - its splendid Ducal Palace, a magnificent example of the late 16th-century Renaissance, where the Princess of Éboli remained imprisoned until her death; the 15th-century Convent of San Francisco; - the Convent of El Carmen, founded after Saint Teresa in 1569; - the Parish Church of Nuestra Señora de la Asunción; - the Collegiate Church of Pastrana, a blend of 14th-century Gothic and 17th-century Renaissance styles, which houses the famous collection of 15th-century Flemish tapestries in its museum, some of which have been exhibited in museums around the world. Among its traditional architecture, we can highlight the famous Plaza de los Cuatro Caños, which is presided over by a large stately fountain from the 16th century, and the popular Plaza de la Hora, where the Ducal Palace is located.

https://www.pastrana.org/

 Zorita de los Canes

Zorita de los Canes, situada en una curva del Tajo, tiene su origen en la ciudad visigoda de Recópolis fundada por Leovigildo en el Cerro de la Oliva. El municipio actual tiene origen árabe y se abasteció para su construcción de materiales de las antiguas ruinas.

El castillo se alza sobre el pueblo y la roca y sus ruinas contemplan el paso y la unión de las de las culturas que la poblaron, así como los restos de convivencia en su actividad residencial, castrense o religiosa y retazos de abastecimiento como los pozos y el aljibe.

Zorita de los Canes, located on a bend in the Tagus River, originates from the Visigothic city of Recópolis, founded by Leovigildo on Cerro de la Oliva. The current municipality is of Arab origin and used materials from the ancient ruins for its construction. The castle rises above the town, and the rock and its ruins reflect the passage and union of the cultures that populated it, as well as the remains of coexistence in residential, military, and religious activities, and remnants of water supply, such as the wells and the cistern

 

https://www.turismocastillalamancha.es/patrimonio/zorita-de-los-canes-38131

Parque arqueológico de Recopolis

El Parque Arqueológico de Recópolis está formado por los yacimientos arqueológicos de la ciudad visigoda de Recópolis y su centro de interpretación. La ciudad, fundada en 578 d. C, responde a una planificación urbanística muy cuidada. Con aproximadamente 33 hectáreas, está rodeada de una gran muralla con torres cuadrangulares y varias puertas de entrada. En el interior se ha excavado la parte más elevada, una calle comercial que asciende entre edificios hacia un singular conjunto monumental administrativo y religioso: el Palacio y la Iglesia Palatina.

 

The Recópolis Archaeological Park comprises the archaeological sites of the Visigothic city of Recópolis and its interpretation center. The city, founded in 578 AD, is the subject of meticulous urban planning. Covering approximately 33 hectares, it is surrounded by a large wall with quadrangular towers and several entrance gates. Inside, the highest part has been excavated: a shopping street that ascends between buildings to a unique administrative and religious monumental complex: the Palace and the Palatine Church.

https://cultura.castillalamancha.es/patrimonio/parques-arqueologicos/recopolis

Parque fluvial de Zorita de los Canes

En este Parque Fluvial de Zorita de Canes, inaugurado en 2018, se pueden realizar actividades acuáticas como montar en kayak.  Es un espacio que dispone de mesas de picnic, sombrillas, columpios y 1.400 metros cuadrados de césped natural. El agua es clara y es posible bañarse.

EN KAYAK  POR ZORITA DE LOS CANES.Navegar Por El Río Viendo Las Maravillas Del Paisaje Y Su Esplendoroso Castillo Te Dejará Sin Palabras.

Tendrás La Suerte De Navegar Al Lado De Patos Y Contemplar Los Sauces Lloronesque Recorren Todo El Trayecto. Así Que Ponte Ropa Cómoda Y Comienza A Disfrutar De Un Lugar Irrepetible

 

In this Zorita de Los Canes River Park, opened in 2018, you can enjoy water activities such as kayaking. It has picnic tables, umbrellas, swings, and 1,400 square meters of natural grass. The water is clear and swimming is possible. KAYAKING IN ZORITA DE LOS CANES. Sailing down the river, seeing the wonders of the landscape and its splendorous castle, will leave you speechless. You'll be lucky enough to sail alongside ducks and contemplate the weeping willows that line the entire river. So put on some comfortable clothes and start enjoying this unique place.

Nuevo Baztan

Nuevo Baztán es un ejemplo muy particular de urbanismo, un proyecto impulsado por el político y empresario Juan de Goyeneche (Arizcun, Valle de Baztán, Navarra, 1656 - Nuevo Baztán, 1735) que compró unas tierras cercanas a la actual Olmeda de las Fuentes y las convirtió en el complejo industrial más avanzado de su tiempo, precursor de la gran tarea de modernización e industrialización de España, emprendida por los primeros Borbones y antecedente, además, de las futuras reales fábricas borbónicas.

La población -declarada Monumento Histórico Artístico en 1941, Bien de Interés Cultural a principios del año 2000 e incluido en la red de los Pueblos Más Bonitos de España

Los amantes de la naturaleza pueden disfrutar de un entorno muy representativo de la Alcarria.Una buena opción para conocer este paisaje de encinas y quejigos es la Senda de Valmores, que sigue parte del curso del Arroyo de la Vega, así como la Senda Galiana que transcurre entre La Rioja y Ciudad Real. No olvidar los árboles singulares de Nuevo Baztán donde actualmente existen dos ejemplares protegidos incluidos en dicho catálogo: el Olmo Centenario de Nuevo Baztán y el Pino Carrasco Jardín del Palacio Goyeneche.

 

New Baztán is a very unique example of urban planning, a project promoted by the politician and businessman Juan de Goyeneche (Arizcun, Baztán Valley, Navarre, 1656 - New Baztán, 1735). He purchased land near present-day Olmeda de las Fuentes and converted it into the most advanced industrial complex of its time, a precursor to the great task of modernizing and industrializing Spain undertaken by the early Bourbons and also a precursor to the future Bourbon royal factories. The town—declared a Historic-Artistic Monument in 1941, a Site of Cultural Interest in early 2000, and included in the network of the Most Beautiful Villages in Spain—was declared a UNESCO World Heritage Site. Nature lovers can enjoy a setting that is highly representative of the Alcarria region. A good way to explore this landscape of holm oaks and gall oaks is the Senda de Valmores, which follows part of the course of the Arroyo de la Vega, as well as the Senda Galiana, which runs between La Rioja and Ciudad Real. Don't forget the unique trees of Nuevo Baztán, where two protected specimens are currently included in the catalog: the Centenary Elm of Nuevo Baztán and the Aleppo Pine in the Garden of the Goyeneche Palace.

 

https://turismo.ayto-nuevobaztan.es/que-visita

 

Brihuega

El término municipal de Brihuega cuenta con una joya de la naturaleza, como son los campos de lavanda. Este cultivo excede las mil hectáreas de plantación, convirtiéndose en un espectáculo sensorial.

Brihuega además disfruta de muchos espacios que visitar:

- Castillo de Piedra Bermeja : El Castillo asienta sobre una eminencia rocosa, en el extremo sur de la población. Sobre el primitivo fortín de los árabes, se añadieron estancias en el siglo XII, de estilo románico, y posteriormente en el XIII le construyeron la capilla de tono gótico de transición.

- Muralla Medioval : Finalizada en el S. XII hoy quedan importantes vestigios en todo el perímetro del pueblo, conservándose varias de las puertas de acceso al recinto amurallado (La Puerta de la Cadena, El Arco de Cozagón, Puerta del Juego de Pelota).

- Cuevas Árabes : Situadas en la Plaza del Coso, fueron construidas entre los siglos X y XI .

Son un laberinto de galerías y túneles que recorren todo el subsuelo briocense, con una longitud aproximada de ocho kilómetros. 

Real Fábrica de Paño: En Brihuega existe una tradición textil importante, que se inicia en los siglos XIII y XIV.

 

The municipality of Brihuega boasts a natural gem: its lavender fields. This crop exceeds one thousand hectares, creating a sensory spectacle. Brihuega also boasts many places to visit: - Piedra Bermeja Castle: The castle sits on a rocky outcrop at the southern end of the town. Romanesque rooms were added to the original Arab fort in the 12th century, and a transitional Gothic chapel was built in the 13th century. - Medieval Wall: Completed in the 12th century, important vestiges remain around the perimeter of the town, with several of the access gates to the walled enclosure still preserved (La Puerta de la Cadena, El Arco de Cozagón, Puerta del Juego de Pelota). - Arab Caves: Located in the Plaza del Coso, they were built between the 10th and 11th centuries. They are a labyrinth of galleries and tunnels that run through the Brihuega subsoil, approximately eight kilometers long. Royal Cloth Factory: Brihuega has a significant textile tradition, dating back to the 13th and 14th centuries.

https://turismobrihuega.com/

 

Mondejar

Está localizada en la comarca de La Alcarria y es conocida por su actividad vinícola.

Entre sus monumentos de interés destacan Iglesia de Santa María Magdalena, declarada monumento histórico artístico nacional desde 1931; la Ermita de San Pedro; la Ermita de San Sebastián, situada a las afueras de la localidad; y las Ruinas del convento de San Antonio, declaradas Bien de Interés Cultural.

Cueva de los Judios, Cavidad del S.XVI -única en el mundo- donde se representa la Pasión de Cristo a través de doce escenas con un total de setenta y cinco esculturas artesanales de estuco policromado a tamaño real con más de 450 años de antigüedad.

La Vía Verde del Tajuña, un itinerario que une Mondéjar con Ambite. Podrás realizarlo andando, en bici, con la familia, con los amigos, etc.   Descubre en 10 km. el paisaje de la Alcarria entre Mondéjar y Ambite, en la comunidad de Madrid.Se trata de un camino, que recientemente ha sido arreglado por el cual se puede caminar cómodamente tanto a pie como en bicicleta. El trayecto de Mondéjar a Ambite cuenta con varios viaductos de piedra y con paisajes realmente admirables por su belleza natural.

It is located in the La Alcarria region and is known for its winemaking. Its monuments of interest include the Church of Santa María Magdalena, declared a National Historic-Artistic Monument in 1931; the Hermitage of San Pedro; the Hermitage of San Sebastián, located on the outskirts of the town; and the ruins of the Convent of San Antonio, declared a Site of Cultural Interest. Cueva de los Judios (Jews' Cave), a 16th-century cave—unique in the world—where the Passion of Christ is depicted through twelve scenes with a total of seventy-five life-size polychrome stucco sculptures over 450 years old. The Tajuña Greenway, a route that connects Mondéjar with Ambite. You can walk, cycle, or explore it with family or friends. Explore it in 10 km. The landscape of La Alcarria between Mondéjar and Ambite, in the Community of Madrid. This is a recently renovated path that can be easily walked or cycled. The route from Mondéjar to Ambite features several stone viaducts and truly breathtaking natural beauty.

 

Home

 

Guadalajara

Guadalajara es una ciudad con un espléndido patrimonio cultural reflejo de su singularidad y acreditado valor histórico. Guadalajara tiene orígenes remotos que la ligan con la Celtiberia; aunque, las referencias históricas más antiguas nos informan de su importancia como plaza fuerte en la estrategia militar de los emires y califas de Córdoba.

 

Guadalajara is a city with a splendid cultural heritage, reflecting its uniqueness and proven historical value. Guadalajara has ancient origins that link it to Celtiberia; however, the earliest historical references tell us of its importance as a stronghold in the military strategy of the emirs and caliphs of Córdoba.

https://www.guadalajara.es/es/turismo/descubre-guadalajara/historia/

Madrid

Madrid situada aproximadamente a 1 hora de Escopete.

Madrid de los centros del arte y la cultura europea.

Madrid is located approximately 1 hour from Escopete. Madrid is one of the centers of European art and culture.

 

https://www.esmadrid.com/

Presas de Entrepeñas y Buendía

Un buen día de excursión es hacer las rutas de una de las dos presas, o de camino a la Ruta de las Caras por hacer una parada para disfrutar de sus aguas esmeraldas.

 

A good day trip is to hike one of the two dams, or on the way to the Ruta de las Caras to stop and enjoy its emerald waters.

Ruta de las Caras

La Ruta de las Caras: una simbiosis perfecta entre naturaleza y arte de la que se puede disfrutar en el municipio conquense de Buendía, un enclave próximo a Madrid y Guadalajara.

El paraje, conocido como «La Península», se encuentra a orillas del pantano de Buendía. El paisaje lo componen terrenos de cultivo y olivares y, en la zona donde comienzan a verse las esculturas en las rocas, estos dan paso a pinares y peñas de roca arenisca que se extienden hasta orillas del pantano.

The Route of Faces: a perfect symbiosis of nature and art that can be enjoyed in the Cuenca municipality of Buendía, a town near Madrid and Guadalajara. The area, known as "The Peninsula," is located on the shores of the Buendía reservoir. The landscape is comprised of farmland and olive groves, and in the area where the rock sculptures begin to be seen, these give way to pine forests and sandstone cliffs that extend to the shores of the reservoir.

 

http://www.rutadelascaras.com/.

Playa de Bolarque

Visitar la Playa de Bolarque es un planazo para huir del calor del verano. Esta espectacular playa natural es una maravilla de la naturaleza que vas a querer visitar este verano.

El acceso a la playa es gratuito fuera de la temporada de verano. Si vas en temporada de verano (del 01 de junio al 08 de septiembre aprox.), la entrada empieza a cobrarse.

Otro extra de este lugar, son sus actividades acuáticas, en el recinto vas a encontrar opciones para alquilar Paddlesup o Kayaks. 

Con ellos, podrás moverte por los cortados de la zona e incluso visitar la famosa "Cueva de las Tortugas", a la que solo se puede llegar de esta manera.

 

Visiting Bolarque Beach is a great way to escape the summer heat. This spectacular natural beach is a natural wonder you'll want to visit this summer. Access to the beach is free outside of the summer season. If you visit during the summer season (approximately from June 1st to September 8th), admission is charged. Another plus is its water activities. You can rent paddleboards or kayaks on the premises. With these, you can explore the cliffs in the area and even visit the famous "Cueva de las Tortugas" (Turtle Cave), which can only be reached this way.

https://vivirnoescaro.com/es/la-playa-de-bolarque-guadalajara-precio-y-datos-practicos-para-la-visita

Calle Encinas 72. Escopete, 19119 Guadalajara

690852868                             info@encinas72.com

Necesitamos su consentimiento para cargar las traducciones

Utilizamos un servicio de terceros para traducir el contenido del sitio web que puede recopilar datos sobre su actividad. Por favor revise los detalles en la política de privacidad y acepte el servicio para ver las traducciones.